Oryx-and-Crake (oryx_and_crake) wrote,

Все говорят, что мы в месте, но никто не знает - в каком

Скажите, вам при чтении этих строк представляется то же, что и мне?

Место,которое,будет мягким по домашнему и роскошным как королевский дворец.

Почему такие интимные места лучше всего подходят для проведения корпоративных мероприятий?

Размеры места очень важны.



This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/866468.html. Please comment there using OpenID.
Tags: translation, вон из профессии
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 5 comments

xbohdpukc

December 10 2012, 02:19:45 UTC 6 months ago

Есть подозрение что никто из профессии просто не принимал участие в этом позорище :-) очень похоже на машинный перевод.

top_ivan

December 10 2012, 02:29:06 UTC 6 months ago

на русском говорить трудно

футбольный комментатор после игры манчестер сити с манчестер юнайт будучи в полном восторге сказал "обе команды показали своё мужское достоинство"

oryx_and_crake

December 10 2012, 02:39:19 UTC 6 months ago

Re: на русском говорить трудно

именно что

wolk_off

December 10 2012, 06:40:04 UTC 6 months ago

Был у меня одноклассник, большой ёрник.
Года через два после школы знакомлю я это его с подружкой моей подружки.
- А это, - говорю, - Катя-Курица. Любит разговоры о вечном и вождение по интересным местам.
Одноклассник аж замаслился.
- Уточни, - говорит, - по каким местам лучше водить и, главное, чем.

malpa

December 10 2012, 09:18:04 UTC 6 months ago

Ой, да.