?

Log in

Oryx-and-Crake's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Oryx-and-Crake's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Thursday, May 21st, 2020
10:39 pm
Navigation
Оглавление журнала

Смешные и грустные ляпы переводчиков
Все остальное относящееся к переводам (в том числе моим)
Авторы: Кейт Аткинсон, Антония Байетт, Лоис Макмастер Буджолд, Нил Гриффитс, Кори Доктороу, Робертсон Дэвис, Кен Калфус, Элис Манро,Терри Пратчетт, Джоанн Харрис, Маргарет Этвуд, Ирвин Ялом
Стихи (чужие), книги (отзывы, списки прочитанного, цитаты, окололитературные мероприятия), о редакторах
Забавное, юмор, антидепрессивное
Англия, Канада, Африка
Разные фотографии, в основном из путешествий
Все мои переводы в книжном интернет-магазине "Лабиринт" - если вы собираетесь покупать какие-то из этих книг, мне будет приятно, если вы их купите через мою ссылку

Мои переводы
Читать онлайн Купить В моем журнале (отрывки, обсуждения переводов и т.п.)
Маргарет Этвуд, "Беззумный Аддам" (Трилогия Беззумного Аддама - III) Бумажная/электронная maddaddam
Элис Манро, рабочее название "Секрет полишинеля" (в девичестве Open Secrets) opensecrets
Кейт Аткинсон, рабочее название "Эмоционутые" (в девичестве Emotionally Weird) emoweird
Эми Кадди, "Присутствие [духа]" cuddy
Дж.Маккензи, рабочее название "Не кормите психопата" (в девичестве Psychopath Free)
Эндрю Лумис "Искусство иллюстрации" Бумажная loomis
Элис Манро, "Ты кем себя воображаешь?" Бумажная/электронная beggarmaid
Элис Манро, "Дороже самой жизни" Бумажная/электронная dearlife
Кейт Аткинсон, "Музей моих тайн" Бумажная/электронная Atkinson
Кори Доктороу, "Гуглец" (Scroogled) Doctorow
Дэвид Митчелл, "Лужок черного лебедя" Бумажная/электронная Mitchell
Антония Байетт, "Детская книга" Купить Byatt
Робертсон Дэвис, "Лира Орфея" (Корнишская трилогия III) Купить Lyre
Робертсон Дэвис, "Что в костях заложено" (Корнишская трилогия II) Купить Bone
Робертсон Дэвис, "Мятежные ангелы" (Корнишская трилогия I) Купить Angels
Кьяртан Поскитт, "Агата Воробей и мальчик-гриб" Купить Poskitt
Кьяртан Поскитт, "Агата Воробей и летающая голова" Купить Poskitt
Маргарет Этвуд, "Год потопа" (Трилогия Беззумного Аддама - II) Купить Flood
Терри Пратчетт, "Народ, или Когда-то мы были дельфинами" Купить Pratchett


Дальше...Collapse )
Sunday, May 1st, 2016
3:46 pm
5:25 am
ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!!!
С ПРАЗДНИКОМ!


This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1025625.html. Please comment there using OpenID.
Friday, April 29th, 2016
4:02 pm
Все дружно поздравляем...
...annablaze с премией Норы Галь за 2016 год!

This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1017349.html. Please comment there using OpenID.
9:04 am
Sunday, April 24th, 2016
1:52 am
Стихов, календарное
Originally posted by borkhers at verses
***

Птицы ли ангелы в небе весеннем парят?
Бог-Отец глядит на землю с печалью в очах.
В Город Святой ведут двенадцать врат,
а выход один - на Голгофу с крестом на плечах.

Господь Страданий у Господа Сил пощады просил,
но чашу вскоре придется испить до дна.
Небо ясно, а лучше бы слезный дождичек моросил,
лучше бы Солнце было блеклым, как ночная луна бледна.

Славит толпа Царя на молодом осле.
Толпа слепа, неразумна, но, вместе с тем,
сегодня и мне хочется быть в числе,
стоящих и славящих у сокрушенных стен.

***

В каждой пещере живет святой Иероним.
У каждого Иеронима череп лежит на столе.
Каждый Иероним раним, но Богом храним.
У ног святого - лев, как котенок, лежит в тепле.

Кардинальская шляпа висит на каждой стене.
В каждой книге соседствуют греческий и латынь
В каждой пещере-пустыне живет святой, но кажется мне,
что на земле не так уж много пещер и пустынь..

Лазарева суббота

Лазарь, изыди! И в белом саване он
выходит из гроба, оглядываясь по сторонам,
и восхищенные люди смотрят со всех сторон,
но зажимают носы - причина понятна нам.

Не может смерть не оставить в человеке следа.
Пятна тления всюду - особенно на спине.
И запах тленья уже не отмыть никогда
ни в родниковой воде ни в красном сухом вине.
Saturday, April 23rd, 2016
2:41 pm
Иллюстрация к "Беззумному Аддаму" - кто читал трилогию, тот оценит
Коростель в компании прочих Беззумных Аддамов синтезирует новых людей, чтобы уничтожить существующее человечество.
Раскрыты темы мурлыканья и свиноидов, а также смертоносных таблеточек.
В клетке, естественно, Джимми.

This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1017330.html. Please comment there using OpenID.
Friday, April 22nd, 2016
9:28 am
Никто не хочет попробовать свои силы в переводе нон-фикшн?
Получила на днях вот такое письмо от редактора одного из крупных российских издательств: "Татьяна, а в вашем кругу, м.б. среди бывших однокурсников, не осталось кого-нибудь, кто поддерживает на уровне математику-физику и умеет переводить? На меня наваливается масса физико-математических книг (ну типа популярных… но все равно очень сложных), имеющиеся возможности исчерпываются, и нужны новые люди, как переводчики, так и научные редакторы. Буду давать объявление, но это такая лотерея, такие коты в мешках... Если можете кого-нибудь рекомендовать, буду благодарна."
Никто не хочет попробовать свои силы в научно-популярном переводе? Предупреждаю сразу, что расценки как по художественной литературе (читай - низкие как везде, но это не делает их высокими), а возни много. К тому же первоначальный отбор буду проводить я, и отбирать буду сурово (абы кого рекомендовать не хочу).
This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1016898.html. Please comment there using OpenID.
Thursday, April 21st, 2016
12:56 pm
Хантсвилль. Упоминается в рассказе Манро "Амундсен"
Продолжаем начатую тут фотопрогулку по маленьким городам в окрестностях Торонто.

Оригинал взят у explorecanada в Фотопрогулка по маленьким городам Онтарио. Часть 2

Huntsville - 1869 года основания. Находится в красивом природном регионе провинции Онтарио, который называется Мускока. В этом городе, несколько лет назад, проходил съезд большой восьмерки.



Read more...Collapse )
Wednesday, April 20th, 2016
12:14 am
Чудеса гендера
 "Обычно женщин среди покупательниц больше, чем мужчин, но пятница - исключение из правил".
Елена Михалкова, "Алмазный эндшпиль"

"Его застрелили выстрелом в голову". 
Там же


This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1016694.html. Please comment there using OpenID.
Tuesday, April 19th, 2016
9:33 pm
Очередное огорчение от улучшайзинга
 Поиск яндекса по блогам перестал показывать кнопочку "подписаться на RSS". А на запрос, сконструированный вручную на базе существующих, Inoreader отвечает, что фидов не найдено. Прошу помощи коллективного разума - это как-нибудь лечится?

This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1016446.html. Please comment there using OpenID.
1:19 pm
Кто интересуется, как выглядят улицы, по которым ходят героини Манро, вам сюда
Упоминаемый чуть ниже Годрич - прототип того самого Уэлли, который неоднократно поминается в рассказах.


Оригинал взят у explorecanada в Фотопрогулка по маленьким городам Онтарио. Часть 1
В этой фотопрогулке решил собрать некоторые из самых интересных, симпатичных и красивых городков, которые находятся недалеко от Торонто и куда можно съездить на полдня или день. Много фотографий.

Elora - 1832 года основания. Просто уютное и приятное место.



Read more...Collapse )
Sunday, April 17th, 2016
4:59 am
Попал под лошадь
 Попала в шортлист Норы Галь (да, у меня уже есть одна)

http://vavilon.ru/noragal/noragalprize2016-0604.html


This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1016125.html. Please comment there using OpenID.
Saturday, April 16th, 2016
12:34 pm
У меня одной ЖЖ опять сломался?
Не могу ответить на комментарий под собственной записью...
12:13 am
Очередной шедевр от надмозга, переводившего "Орикс и Коростеля"
Понятно, что они там на каждой странице. Но попалось вот такое, пройти мимо не могу.

Главный герой, Джимми, смеша собутыльников в кабаке, перечисляет заглавия популярных книг по самопомощи (местами - вымышленных, для пущего смеха), изданных в ХХ веке:

He’d quote snatches of this and that — Improve Your Self-Image; The Twelve-Step Plan for Assisted Suicide; How to Make Friends and Influence People; Flat Abs in Five Weeks; You Can Have It All; Entertaining Without a Maid; Grief Management for Dummies—and the circle around him would crack up.

А вот во что превратился этот пассаж в переводе Гордеевой:

Он цитировал отрывки из кучи книг — «Улучшайте свое представление о себе самом», «Подготовка к самоубийству с чужой помощью за двенадцать шагов», «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей», «Плоский живот за пять недель», «Вы можете получить все», «Как развлечь себя без девушки», «Управление депрессией для чайников» — и толпа вокруг него хохотала.

Ну то есть понятно, что тут всё, кроме названия книги Карнеги, переведено из рук вон, но все же выделенная фраза мне понравилась больше всего. Напомнило бессмертную историю, рассказанную Чуковским в "Высоком искусстве":

Превосходный переводчик Валентин Сметанич (Стенич), переводя с немецкого французский роман Шарля-Луи Филиппа, изобразил в переводе, как юная внучка, посылая из Парижа деньги своему старому дедушке, живущему в деревенской глуши, дает ему такой невероятный совет:
— Сходи на эти деньги к девочкам, чтобы не утруждать бабушку.
Эта фраза предопределила дальнейшее отношение переводчика к героине. Он решил, что жизнь в Париже развратила ее, и всем ее дальнейшим поступкам придал оттенок цинизма. Каково же было удивление переводчика, когда через несколько лет он познакомился с подлинником и увидел, что внучка, посылая деньги дедушке, отнюдь не предлагала ему истратить эти деньги на распутство, а просто советовала взять служанку, чтобы бабушке было легче справляться с домашней работой.


Короче, нет ничего нового под луной... This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1015901.html. Please comment there using OpenID.
Monday, April 11th, 2016
9:03 am
Стихов
Originally posted by kruglov_stihi at post


ЭСПЕРАЛЬ

Вера стыдит грешника нелицеприятно,
выписывает ему сорок без одного гамбургских счётов.
Если ты на просвет не таков, что
можешь двигать горами -
то всё с тобой ясно: таких
не берут в космонавты.

Любовь...что и говорить: ей и стыдить никого не надо.
Как покажет себя,
светло сияющая, во всем великолепии,
победительно и молча, - так и
сам
сгоришь со стыда.

А эта надежда....как ей удается
не постыжать? это что-то исконно женское, что ли,
может быть - бабье, но в хорошем смысле.
Не постыжать - и возродить, и дать жить,
дышать.

В своем домике у станции (надежда -
путевой смотритель, и сколько
поездов миновало на ее веку)
она дает приют всем:
странным, избитым, ограбленным, непонятным,
взлезшим по осыпи на шпалы.
Горячий чай, ломоть хлеба, ночевка на топчане под байковым, сбившимся в ость, одеялом.
По крайней мере, так о ней рассказывали двое:
Окуджава, и тот, кто написал пятидесятый псалом.

Весна. Снег тает в грязь.
Выброшен из электрички на всем ходу, но еще жив, -
Щебень мокр, остр, - ползу.
Вон он впереди близ переезда,
крашеный в зеленое, в ночи малоприметный,
приют надежды.

11.04.2016

Thursday, April 7th, 2016
1:47 pm
Monday, April 4th, 2016
12:35 am
кто еще не читает этот блог, тот сам себе злой чебурашка
 "Лучший пример про то, как менялся перевод в разные периоды. Чтобы развлечься напоследок.

Это — заключительный пассаж «Джейн Эйр», переведённый Гуровой в 1990-х очень близко к тексту:

Сент-Джон покинул Англию ради Индии. Он вступил на избранную им стезю и следует по ней до сих пор. Никогда еще столь мужественный пионер не пролагал дорогу среди диких скал и грозных опасностей. Твердый, верный, преданный, исполненный энергии и света истины, он трудится ради ближних своих, расчищает их тяжкий путь к спасению. Точно исполин, он сокрушает препятствующие им суеверия и кастовые предрассудки. Пусть он суров, пусть требователен, пусть даже все еще честолюбив, но суров он, как воин Великое Сердце, оберегающий вверившихся ему паломников от дьявола Аполлиона. Его требовательность – требовательность апостола, который повторяет слова Христа, призывая: «Если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною». Его честолюбие – честолюбие высокой самоотверженной души, взыскующей обрести место в первом ряду спасенных – тех, кто непорочен стоит перед престолом Божьим, тех, кто разделит последние великие победы Агнца, тех, кто суть званые, и избранные, и верные.

Сент-Джон не женат и теперь уже не женится никогда. Труд его был по силам ему, а ныне труд этот близок к завершению – его дивное солнце спешит к закату. Его последнее письмо исторгло у меня из глаз человеческие слезы и все же исполнило мое сердце божественной радости: ему уже мнится заслуженная награда, его нетленный венец. Я знаю, следующее письмо, начертанное рукой мне не известной, сообщит, что добрый и верный раб наконец призван был войти в радость господина своего. Так к чему лить слезы? Никакой страх не омрачит последний час Сент-Джона, ум его будет ясен, сердце исполнено мужества, надежда неугасима, вера тверда. Залогом тому его собственные слова.

«Мой Господин, – пишет он, – предупредил меня. Ежедневно Он возвещает все яснее: “Ей, гряду скоро!”, и ежечасно все более жаждуще я отзываюсь: “Аминь. Ей гряди, Господи Иисусе!"»

 

А это — он же в переводе Станевич 1950-х. В свойственной советскому переводу манере убрана вся «религиозная пропаганда»:

Что касается Сент-Джона, то он покинул Англию и уехал в Индию. Он вступил на путь, который сам избрал, и до сих пор следует этой стезей.

Он так и не женился и вряд ли женится. До сих пор он один справляется со своей задачей; и эта задача близка к завершению: его славное солнце клонится к закату. Последнее письмо, полученное от него, вызвало у меня на глазах слезы: он предвидит свою близкую кончину. Я знаю, что следующее письмо, написанное незнакомой рукой, сообщит мне, что Господь призвал к себе своего неутомимого и верного слугу.


И, наконец, перевод великого Иринарха Введенского (19 век):

Мистер Сент-Джон Риверс уехал в Индию и сделался там отличным миссионером. Он не женат."

восхищаться и подписываться тут

This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1015060.html. Please comment there using OpenID.
Saturday, April 2nd, 2016
3:14 am
Ура, "Детскую книгу" выдвинули в лонг-лист премии "Ясная Поляна"!
полный список можно найти тут http://maikafer.livejournal.com/49610.html

Ну и переиздавать ее будут. На сей раз "Азбука".

Болейте за нас с г-жой Байетт, хотя она и чрезвычайно неприятная особа.

This entry was originally posted at http://oryx-and-crake.dreamwidth.org/1014914.html. Please comment there using OpenID.
Friday, April 1st, 2016
7:38 pm
притча о талантах
Originally posted by mon_kassia at притча о талантах
Один человек, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: и одному дал пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился. По долгом времени, приходит он и требует у рабов отчета.

И, подойдя, получивший один талант принес еще один и сказал: господин! ты дал мне талант - священную книгу Коран, я читал ее и приобрел другой талант: почитала Бога, молился пять раз в день, соблюдал пост раз в году, отдавал часть имущества бедным и совершил хадж в Мекку.
Господин его сказал ему: ну что ж, неплохо ты поработал, добрый раб, а раз ты в малом был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне - священную книгу Евангелие и святых отцов и учителей благочестия, Августина и иных многих; вот, другие два таланта я приобрел на них: молился Богу, ходил на мессы, соблюдал заповеди, слушался соборных постановлений, строил храмы, проповедовал Христа, благотворил больным и неимущим.
Господин его сказал ему: хорошо ты потрудился, добрый раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.

Подошел и получивший пять талантов и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, строго относишься к соблюдению святых догматов нашей веры и никого из еретиков не пустишь в радость свою, поэтому я служил тебе верой и правдой! Пять талантов ты дал мне - Евангелие, святые соборы, святых отцов и учителей благочестия, истинные догматы и величайшее из всех религиозных учений - об обожении как цели христианской жизни. И вот, я на них приобрел другие таланты: нерушимо хранил преданную от отцов веру, служил по типикону, постился 200 дней в году, молился по четкам ежедневно по полчаса, каждую неделю исповедовался и причащался, читал Дионисия Ареопагита и Григория Паламу и опровергал проклятых еретиков - противников нетварных энергий.
Господин его посмотрел на принесенные таланты и говорит: хорошо, четыре таланта, я вижу, ты использовал на славу, но где же еще один вместе с прибылью?
Раб достал тот талант и отвечает: пятый талант, как самый драгоценный, я хранил как зеницу ока в надежном месте и берег его от расхищения всякими еретиками и отступниками, отрицающими неизреченное обожение и нетварность фаворского света; и се, вот тебе твое, возвращаю в целости и сохранности.
Господин говорит: ну хорошо, а прибыль где? где это самое обожение? достиг ты его? видел нетварный свет? соединился во един дух с Господом? познал законы Господни, написанные в сердце твоем? или ты умножал талант тем, что перед еретиками расписывал достоинства этого света и обожения?
Раб не сморгнул глазом и говорит: о да, я каждый раз, когда кто-нибудь нападал на нашу святую веру, доставал этот талант и всем показывал - только у нас во святой церкви есть такое великое учение, а больше ни у кого! А сам я на этот талант ничего не приобрел, ибо я грешен и недостоин, но зато талант сохранил от расхищения проклятыми еретиками и возвратил тебе!

Господин сказал слугам: возьмите у этого лукавого лентяя таланты и отдайте приходившим до него - пусть на них приобретут платье, которое им понадобится для участия в радости моей. А негодного этого раба спустите с лестницы: в жизни не видел подобного болвана!

И с этими словами встал Он и пошел туда, где собрались все Его рабы и друзья, - дирижировать суперструнным концертом.
[ << Previous 20 ]
Мой англоязычный блог   About LiveJournal.com