Home
oryx_and_crake's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in oryx_and_crake's LiveJournal:

    [ << Previous 20 ]
    Friday, July 3rd, 2009
    8:52 pm
    Порекомендуйте парк
    Порекомендуйте, пожалуйста, какой-нибудь парк не более чем в часе езды от Торонто, где можно развести костер и/или пожарить барбекю. Что-нибудь типа Роквуда, но не Роквуд, поскольку там мы уже были несколько раз. Хорошо, если там еще будет на что посмотреть помимо барбекю (озеро, какой-нибудь водопад, например). Заранее спасибо.
    Thursday, July 2nd, 2009
    11:04 pm
    Чья бы корова мычала
    Бугага, Топоров критикует чужие переводы
    http://www.chaskor.ru/p.php?id=7526
    2:16 am
    Бывает хуже, но реже
    http://www.surge.ca

    самое смешное, что фирма занимается раскруткой брэндов и привлечением клиентов (насколько я сумела понять, ибо найти что-либо на этом сайте уже само по себе нетривиальная задача)
    Tuesday, June 30th, 2009
    11:13 pm
    Saturday, June 27th, 2009
    3:29 am
    Лытдыбр
    Моим оболтусам сегодня исполняется восемнадцать. Ужас-ужас-ужас. А давно ли, казалось бы, я их несла из роддома в кружевных конвертиках. Так что я теперь вполне совершеннолетняя мамаша...
    Friday, June 26th, 2009
    6:47 pm
    В продолжение армейской темы
    Умилительная статья, просто перл на перле
    http://www.rulife.ru/mode/article/1131/

    Кстати - а ведь цитируемую там песню про мужчин никакая не женщина пела, а Кобзон? Или у меня уже старческий склероз начался?
    6:12 pm
    Свинцовые мерзости дикой русской жизни (это цитата из Горького, если что)
    Вкратце: студента-очника, сдавшего сессию и имеющего отсрочку до 2011 года, забрали в армию прямо из общежития.
    http://igaro.livejournal.com/260518.html
    Но удивляет не это.
    Отправка группы призывников задержалась, потому что один солдат сбежал, и пока его ловили, поезд ушел, а билеты, соответственно, пропали.
    Так вот.
    Новые билеты для проезда призывников в военную часть предложили оплатить родственникам.
    Необходимую сумму все же собрали. Значит, кто-то из родственников покорно согласился.
    "А веревку и мыло - свои приносить, или на месте выдадут?"
    3:35 pm
    В мире животных (via [info]kototuj)
    Кенгуру-наркоманы вытаптывают круги на полях

    Австралийские кенгуру обожают опиумные маки. Ощутив опьянение, они часто выходят на поля и начинают вытаптывать круги.
    Лара Гиддингс, генеральный прокурор на острове Тасмания, говорит, что эти сумчатые совершают набеги на посадки опиумного мака, выращиваемого для нужд медицины.

    ----

    Шум ветряных турбин убил 400 тайваньских козлов, - сообщила lenta.ru со ссылкой на Reuters.
    Инспекция по сельскому хозяйству Тайваня пришла к выводу, что причиной массового падежа козлов на островах архипелага Пэнху стали ветряные турбины.
    Падеж козлов начался со времени установки неподалеку от ферм восьми ветряных турбин компанией Taiwan Power.
    По мнению инспекторов, шум, производимый турбинами круглосуточно, мешал животным спать. Они не высыпались, повышалась их утомляемость, что и вело к преждевременной смерти.
    Wednesday, June 24th, 2009
    1:46 pm
    Из дневника френда Хамстера (линк просили не давать)
    ...Тревожная, напряженная женщина пришла в компьютерный клуб и стала пытать меня, действительно ли ее дочь ходит на занятия языком - или врет матери, как обычно?

    Ведомостей у меня на ту пору не было на руках, а по именам я по сей день никого не запоминаю. Поэтому я спросила, как девочка выглядит.

    - Размалеванная, - сказала мама, - с белесыми крашеными патлами.
    Я задумалась, таких у меня не было. Мама начала переворачиваться было лицом с видом "я так и знала", как вдруг ребенок вошел сам. Действительно с осветленными волосами, с мейкапом - некриминальным, на свои 15, хорошенькая. Я с облегчением засвидетельствовала: ходит, еще как.

    Мама ушла, унося на лице выражение "на этот раз ты выкрутилась, но смотри!.."
    3:49 am
    Линор - это наше всё!
    http://www.snob.ru/profile/blog/6822/4110
    1:38 am
    Вопрос
    “One of those down there has got calipers carved on it,” said Pilu cheerfully. “The trousermen use calipers to measure distance on their charts.”

    Все словари дают перевод "штангенциркуль". Но мне смутно представляется, что расстояния на картах измеряют другой штукой, вроде циркуля, но вместо карандаша у нее еще одна иголка. И вроде бы мы в розовом детстве именовали такую штуку "измерителем". Я права или нет?
    Tuesday, June 23rd, 2009
    10:21 pm
    Saturday, June 20th, 2009
    12:46 am
    Давайте все вместе пойдем на Стрэнд! (Eng->Rus)
    Я опять со стихами.

    "Let’s all go down to the Strand,

    (’ave a banana!)

    Oh! What a happy land,

    I’ll be the leader, you can march behind—"

    и

    "Baa, baa, black sheep, have you any wool?
    Yes, sir, yes, sir, three bags full!"

    Как существующие, так и только что созданные переводы приветствуются. Заранее спасибо.

    UPDATE. С баранами разобрались, спасибо, теперь хотелось бы про Стрэнд услышать.
    Friday, June 19th, 2009
    4:03 pm
    2:43 pm
    Стихов (Роберт Фрост)
    Oh, give us pleasure in the flowers today;
    And give us not to think so far away
    As the uncertain harvest; keep us here
    All simply in the springing of the year.

    Oh, give us pleasure in the orchard white,
    Like nothing else by day, like ghosts by night;
    And make us happy in the happy bees,
    The swarm dilating round the perfect trees.

    And make us happy in the darting bird
    That suddenly above the bees is heard,
    The meteor that thrusts in with needle bill,
    And off a blossom in mid air stands still.

    For this is love and nothing else is love,
    To which it is reserved for God above
    To sanctify to what far ends he will,
    But which it only needs that we fulfill.
    Thursday, June 18th, 2009
    1:17 am
    Интересная статья Быкова об Ахматовой
    http://www.rulife.ru/mode/article/1320/

    Когда нельзя жить — остается делать из отношений литературу. Найдись человек, готовый терпеть ее [Цветаевой] взбалмошность и перепады, но притом равный ей по таланту, она никоим образом не пыталась бы его поработить и, думается, полюбила бы вполне искренне, как любила Пастернака (есть, правда, шанс, что такие отношения возможны были для нее лишь заочно). То, что для Цветаевой было вечным источником самобичевания, для Ахматовой было изначальной стратегией: она допускала к себе только тех, кто изначально был способен на служебную роль, готов к ней и даже находил в ней некое мазохистское наслаждение. Другие — не столько повод для речи, не столько дрова для печи, сколько инструмент бесконечного самосовершенствования, шлифования авторского «я»; каждый разрыв прибавляет силы, и потому в разрыве все дело. К нему героиня устремлена изначально, с первых дней обдумывает, как его обставить, — и любые попытки (слаб человек) сойти с этого пути, впасть в трогательную зависимость — заканчиваются грубейшими, унизительными поражениями, властно возвращающими героиню на прежний одинокий путь. В биографии Ахматовой такая слабина была одна — случай с Гаршиным, с которым она, кажется, всерьез рассчитывала жить мирно и уютно, позволив себе наконец сбросить маску сверхженщины, полубогини: он-то ее и бросил, заслужив самую горячую, до гроба не остывшую ненависть. Стоило понадеяться, что некто «до самой ямы со мной пойдет», как именно этот некто, ничем не лучше, а то и хуже выдающихся предшественников, на ровном месте предает, без всякого внешнего предлога. Ахматова, кстати, особенно возмущалась беспричинностью этого разрыва и часто упоминала об этом в разговорах с конфидентками: «Это всегда случается нипочему».
    Wednesday, June 17th, 2009
    8:19 pm
    Просьба к поэтам, гениям и сочувстввующим
    Нужен перевод на русский язык вот этой песенки (особенно первых восьми строчек):

    Twinkle, twinkle, little star,
    How I wonder what you are!
    Up above the world so high,
    Like a diamond in the sky!

    When the blazing sun is gone,
    When he nothing shines upon,
    Then you show your little light,
    Twinkle, twinkle, all the night.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Twinkle_Twinkle_Little_Star

    Заранее спасибо.
    Кросспост туда и сюда.

    UPDATE: всем спасибо, остановилась на переводе Седаковой (см. в комментариях).
    1:17 pm
    Как могут расшифровываться сокращения в титуле автора книги? Контекст примерно соответствует викторианской Англии.

    “Birds of the Great Southern Pelagic Ocean,

    by Colonel H. J. Hookwarm, M.R.H, F.R.A.

    With sixteen hand-colored illustrations by the Author.”

    Заранее спасибо.
    Wednesday, June 10th, 2009
    6:55 pm
    via [info]karakal
    На картине изображены и святые Борис и Глеб. Премьер заметил, что Борис и Глеб, конечно, святые, "но надо бороться за себя, за страну, а отдали без борьбы".
    "Это не может быть для нас примером - легли и ждали, когда их убьют", - высказал свою точку зрения Путин.


    Аффтар жжот.
    Народ, как всегда, откликнулся незамедлительно:

    "это не может быть для нас примером: позволил себя распять и ждал, когда умрет."

    см. также здесь:

    http://aptsvet.livejournal.com/491149.html
    http://amigofriend.livejournal.com/868868.html
    6:10 pm
    Webmoney=spyware?
    Граждане компьюторщики (с), кто что может сказать по поводу этой статьи? Врут или правда?

    http://mmgp.ru/t3297.html
[ << Previous 20 ]
Мой англоязычный блог   About LiveJournal.com

Advertisement